- - - - - - - - - - -
"To: Mr Rogers
He used two words, "Naturels" and "Indigenes". The Royal Dictionary from near the period in question, indicates that the two words may *both* be translated as "naturals", but Naturels may also be translated as "natives". The way they are used in both the original French and the way the translated terms are used, it's clear they are being used as synonyms. Thus natives and naturals, but used to refer to the "citoyn" or "citizen" in the previous sentence. Thus "natives or natural born citizens is not a bad translation. It's certainy better than the one which left "indigenes" untranslated. When it was finally translated in the 1793 eddition, it was not translates as "indignious" but, as one would expect from the dictionary, as "natural" born. Our founders did not need the earlier translation. They could read the original French for themselves. Dr. Franklin was particularly adept in French, having found it useful with the French ladies, some of whom were quite well educated, when he was representing the "rebels" there.
- - - - - - - -
You might want to go back and read my reply to that post.