Some hae meat wha canna eat
And some would eat that want it
But we hae meat and we can eat
Sae let the Lord be Thankit. ~Robert Burns
This blessing has hung on my grandmother's dining room wall for as long as I can remember. I distinctly remember my mother explaining to me the meaning of "want" (lack) in the blessing because I couldn't figure it out, at the time.
It'd be nice to have it in Scottish Gaelic, but if you can't do it, don't fash yourself over it.
YHmmm... rhyming that too...
Tha feadhainn feòil aca; cha foad iad ithe
Agus iarraidh feadhainn; chan eil feòil aca
Ach tha feòil againn agus faod sinn ithe
Mar sin taing An Tighearna!
For an American you'd say it thus: ("ch" is as in German, or Scots "loch", "CH" as in English "ch", "E" is how you pronounce the letter 'E' but don't emphasize it, emphasis indicated by apostrophe):
"ha fay'yEnn fE'ooil ak'ha; cha fuud' E'at E'hya
ah'goose yar'rE fay'yEnn; chahn yell' fE'ooil akha
ach' ha fE'ooil ahk'Enn ah'goose fuud' shinn E'hya
mar shin taink' ahn CHEr'na!
("feòil", meat or flesh, is a little difficult to render)