I've got the translation - it's strange.
I have to get my daughter off on her ski trip; will post the translation in an hour or less.
It appears to be a poem of some kind; it almost reads like a love poem.
Thanks SP2BF. Looking forward to your interpretation.
This is a poem and it makes absolutely no sense. I've translated it 6 times now and not a single translation makes any more sense than the translation that the software kicks out. So here's the software translation. It appears to be some sort of love poem.
Why doesn't someone just email
ibm_in202@yahoo.com and ask him/her/it to translate?
BEGIN TRANSLATION
Friday, 26 . December 2003 08 : 22
IP : 62.3 .32.33
Settle to by your head and so that I remember reasons ..
She insisted pledge allegiance me he relied on Allah ..
Mabini and between you a Mshareh and a blame ..
Your way copied to Git from it that hangs it ..
What started defeating me if the love is Ghalaab ..
From your Excellency two nests are my heart she humiliates it ...
me for your making lessons to the lovers ..
The softness of the vinegar about an injuring its vinegar repents ..
Your slips to what benefitted in it are nobilities ...
To Agit I count them eighty he slipped it ..
She embarrassed me between an Alqraib and the lovers ..
Were they Algfa Saif by my destination asks it ..
I not was an Iqsrvic who the admiration increased ..
Your day she equals the universe Antdi all ..
I was the relative and all Kano ...
Until the moon no he disappeared your lip its shop ..
A salvation she does not return a Trakhatri that became good ..
My father the twist occurred I witnessed by its shadow ...
He was shaken and one considered me that sinned and repented ...
Mani by a garment wears it then becomes weary of it ..
What Sadek and a liar meet with the love ..
Allah is my sustainer, and Allah is your sustainer
ibm_in202@yahoo.com