Free Republic
Browse · Search
Smoky Backroom
Topics · Post Article

Skip to comments.

Pope Set To Return To Traditional Liturgy
Web India ^ | June 20,2005 | Web India staff

Posted on 06/19/2005 9:33:26 PM PDT by Lady In Blue

Pope set to return to traditional liturgy:-

VATICAN CITY | June 19, 2005 5:11:27 AM IST


Pope Benedict XVI wants to restore the traditional ceremonial Mass in St. Peter's Basilica, with Latin instead of the vernacular and Gregorian chants.

Vatican expert Sandro Magister reported in his weekly newsletter Saturday that the pope is expected to replace Archbishop Pietro Marini, his predecessor Pope John Paul II's master of liturgical ceremonies.

Whoever follows Marini will have orders to restore the traditional style and choreography of papal ceremonies in St. Peter's.

Out will go the international Masses so dear to Pope John Paul II's heart, with such innovations as Latin American and African rhythms and even dancing, multi-lingual readings and children in national costumes bringing gifts to the altar.

Pope Benedict wants to return to the Sistine Chapel choirs singing Gregorian chant and the church music of such composers as Claudio Monteverdi from the 17th century. He also wants to revive the Latin Mass.

Archbishop Marini always planned the ceremonies with television in mind, Magister said, and that emphasis will remain. A decade ago the Vatican set up a system for transmitting papal ceremonies world wide via multiple satellites.

(UPI)


TOPICS:
KEYWORDS: catholic; catholicmass; popebenedict
Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-20 ... 301-320321-340341-360 ... 401-412 next last
To: dsc; Hermann the Cherusker

I dunno. Seems to me that there are two greetings in latin: 'salve' and 'ave.' Just from the two prayers we know utilizing them, one could conclude that 'salve' is the greeting used by an inferior, (or to establish one's humility vis-a-vis the one who is greeted), whereas "ave" is used by one who is superior.


321 posted on 06/22/2005 4:56:44 AM PDT by ninenot (Minister of Membership, Tomas Torquemada Gentlemen's Club)
[ Post Reply | Private Reply | To 314 | View Replies]

To: maryz

Thanks!


322 posted on 06/22/2005 5:55:31 AM PDT by Tax-chick ("Children don't need counting, because whatever number you have, you never have enough.")
[ Post Reply | Private Reply | To 316 | View Replies]

To: ninenot
whereas "ave" is used by one who is superior.

Ave, imperator! Morituri salutamus!

323 posted on 06/22/2005 5:57:56 AM PDT by maryz
[ Post Reply | Private Reply | To 321 | View Replies]

To: ninenot; dsc; dangus

"Salve" is the imperative form of the verb "salvere", which means to be in good health, to be well, salvation, etc. The imperative form is the form of a command or request. Salve happens to be the singular imperative.

"Imperative is used to express a command"
http://www.dl.ket.org/latin1/review/faq-imperative.htm

So when we use "Salve" as an imperative of the verb "Salvere", to a normal person we are telling them "be well". But Blessed Mary is already quite well and cannot change. The only sensible translation has to do with salvation, it is a command to "Save!"

"Save, O Queen, our life, our sweetness, and our hope, save! To thee do we cry, etc." The prayer would make little sense if we were commanding "Be well, O Queen, etc." when we then go on to petition all manner of mercy and eternal life from her, i.e. "show unto us the blessed fruit of thy womb Jesus".

The word "show" in the prayer, "ostende", is another imperative command, from the verb "ostendere", "to show, to offer". Similarly, the word "converte" is the imperative of "convertere", "to turn". If we all agree that literally is a command to Mary to "turn" and to "show", how is salve not a command to "save".

Yes it is a greeting, but dig deeper and ask yourself who and in what manner you are greeting!

Exactly the same meanings as the German "heil", from which "hail" comes from.

Heil Dir, Königin, Mutter der Barmherzigkeit,
Leben, Süssigkeit und unsere Hoffnung, heil Dir!
Zu Dir rufen wir verbannten Kinder Evas,
zu Dir seufzen wir, schluchzend und weinend
in diesem Tränental.
Ach, nun also, unsere Fürsprecherin:
jene deine barmherzigen Augen
wende uns zu,
und Jesum, die gesegnete Frucht Deines Leibes:
zeige uns nach dieser Verbannung!
O gütige, o weiche, o süsse Jungfrau Maria!


324 posted on 06/22/2005 6:01:03 AM PDT by Hermann the Cherusker
[ Post Reply | Private Reply | To 321 | View Replies]

To: ninenot
whereas "ave" is used by one who is superior.

But where does that leave this?

Ave Regina cælorum!
Ave Domina angelorum.
Salve, Radix. Salve, Porta
Ex qua mundi Lux est orta.

325 posted on 06/22/2005 6:03:04 AM PDT by maryz
[ Post Reply | Private Reply | To 321 | View Replies]

To: Melas

Here's an interesting little tibdit--not spot-on the discussion, but it will be helpful:

http://www.catholicculture.org/docs/doc_view.cfm?recnum=4749


326 posted on 06/22/2005 6:06:34 AM PDT by ninenot (Minister of Membership, Tomas Torquemada Gentlemen's Club)
[ Post Reply | Private Reply | To 291 | View Replies]

To: Hermann the Cherusker; jrny

jrny, would you have anything to add to this discussion?


327 posted on 06/22/2005 6:10:20 AM PDT by maryz
[ Post Reply | Private Reply | To 324 | View Replies]

To: maryz

OK. I'm corrected. Research based on two pieces of evidence is insufficient.

Back to the reading-room.


328 posted on 06/22/2005 6:20:53 AM PDT by ninenot (Minister of Membership, Tomas Torquemada Gentlemen's Club)
[ Post Reply | Private Reply | To 323 | View Replies]

To: maryz

Salve is the imperative of the verb "salvere", but "salvere" does NOT mean "to save". The verb "to save" is "salvare" (first conjugation, completely different verb because of one letter difference in the spelling), and its imperative is "Salva"

Salvare = to save
Salvere = to greet,hail, to be in good health, etc.


329 posted on 06/22/2005 6:31:38 AM PDT by jrny (Oremus pro Pontifice nostro Benedicto Decimo Sexto.)
[ Post Reply | Private Reply | To 327 | View Replies]

To: jrny

Thanks! I'd never heard of any distinction between "ave" and "salve" (HS Latin class: "Salvete, discipuli!" "Salve, soror mea!" but I didn't know if Sr. Sylverius was enough of an authority to cite), but -- as is so often the case -- not having heard of something is insufficient reason to think it doesn't exist.


330 posted on 06/22/2005 6:47:47 AM PDT by maryz
[ Post Reply | Private Reply | To 329 | View Replies]

To: jrny
Salvare = to save

Salvere = to greet,hail, to be in good health, etc.

Both words obviously have the same root origin, since the meaning of salvation is to be of good health or well in the soul.

http://www2.carthage.edu/outis/vocab3.html

Notes that "salutations, salvation" are derivatives of this verb.

Preventing "salvere" from retaining root meanings and thus forcing "salve" to have nothign to do with salvation is rather like taking the Bavarian greeting "Gruss Gott!" and claiming it means nothing more than "Hello!"

Would you really have us believe that "Salve Regina" meaning nothing more than "How are you doin' O Queen?"

Again, the question is not WHETHER it is a greeting, but rather, WHAT MANNER of greeting it is.

331 posted on 06/22/2005 7:02:27 AM PDT by Hermann the Cherusker
[ Post Reply | Private Reply | To 329 | View Replies]

To: dsc

Without her intercession, no one is saved.


332 posted on 06/22/2005 7:03:58 AM PDT by Hermann the Cherusker
[ Post Reply | Private Reply | To 314 | View Replies]

To: Hermann the Cherusker

The English word "Hail" best translates "Salve". It's a respectful greeting (not a "hi, how are you doing?").



333 posted on 06/22/2005 7:15:00 AM PDT by jrny (Oremus pro Pontifice nostro Benedicto Decimo Sexto.)
[ Post Reply | Private Reply | To 331 | View Replies]

To: Hermann the Cherusker

"Without her intercession, no one is saved."

You want to point me to a Catholic source on that?


334 posted on 06/22/2005 7:19:39 AM PDT by dsc
[ Post Reply | Private Reply | To 332 | View Replies]

To: BlackElk
The impression I get is that your purpose on this website is to "run people off". I view this site as an exchange of information, ideas, and opinions. The pope is not charged with sitting in judgement of Catholics of the world. His purpose is to keep the faith and traditions pure and to convert souls to the faith. We are not, as Catholics, forbidden from disagreeing with the Pope EXCEPT in matters of doctrine when the Pope speaks Ex Cathedra.

The only opinion I put forth was that JPII was not a great administrator. There might be something going on in your life right now that excuses your "over the top" reaction. If so, I hope everything works out for you. In the meantime, I would suggest you consider changing your tagline or actually behaving like a gentleman.
335 posted on 06/22/2005 7:24:28 AM PDT by Regina (regina)
[ Post Reply | Private Reply | To 269 | View Replies]

To: BlackElk
If and when you return to the Church, be sure to let us know.

Not sure what you mean. I have not left the Church.
336 posted on 06/22/2005 7:25:42 AM PDT by te lucis ("For pity's sake, end the Council quickly." -Padre Pio)
[ Post Reply | Private Reply | To 218 | View Replies]

To: ninenot

If your theory were true, Ave Maria would be an atrocious thing to say.


337 posted on 06/22/2005 7:30:00 AM PDT by dangus
[ Post Reply | Private Reply | To 321 | View Replies]

To: jrny

Have you studied Latin? Oh, good.

The line, "O clemens, o pia, o dulcis Virgo María" is commonly translated, "O clement, O loving, O sweet virgin Mary."

I haven't studied Latin, but I was messing around with a dictionary, and it seemed to me that this could be translated, "Gentle, pious, kind Virgin Mary."

What do you think?


338 posted on 06/22/2005 7:35:25 AM PDT by dsc
[ Post Reply | Private Reply | To 333 | View Replies]

To: dsc

Have you studied Latin? Oh, good.

Yes, 4 years of formal instruction, and an additional 8 years of keeping up on it regularly.

Clemens - kind, gentle, or...clement
Pia - pious, prayerful
Dulcis - sweet (both in the sense of taste and in the sense of personality)

So, I think the standard translation is very good.


339 posted on 06/22/2005 7:57:27 AM PDT by jrny (Oremus pro Pontifice nostro Benedicto Decimo Sexto.)
[ Post Reply | Private Reply | To 338 | View Replies]

To: jrny

The standard translation has "loving" for "pia."

I guess I just have to get used to being the only curmudgeon in the world who things that translation is fit only for 14-year-old girls


340 posted on 06/22/2005 8:12:28 AM PDT by dsc
[ Post Reply | Private Reply | To 339 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-20 ... 301-320321-340341-360 ... 401-412 next last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
Smoky Backroom
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson