Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

To: what's up
Before the Douay-Rheims Bible were several other English translations including the Tyndale, Coverdale, and Wycliffe Bibles.

The Wycliffe translation was an ungrammatical rendering of the Vulgate which was passed around in manuscript form. Most manuscript versions extant include obvious interpolations added by Wyclifites (sometimes paragraphs long!) to bolster their doctrines.

Tyndale did a decent rendering, with a number of textual problems, of the NT and the Pentateuch.

The Coverdale Bible was kind of a pastiche of a translation - it drew partially on Tyndale's NT and unfinished OT, partially was a loose translation of Luther's German Bible, and was filled in in places with a clumsy rendering of the Vulgate.

The most important English Bibles before the Douay-Rheims and the KJV were the official Bishop's Bible, also called the Great Bible (which was a revision of Coverdale's project) and the Geneva Bible, also called the Breeches Bible (for its odd turns of phrase) which was a revision of the Coverdale OT pastiche according to the Rabbinic Bible and a revision of the Tyndale NT according to Beza's Greek text.

The Douay-Rheims was the first Bible, and the KJV the second, to be prepared by a group of scholars skilled in the original languages who critically examined their sources. The KJV, as I mentioned earlier, made extensive use of the work of the Douay scholars' efforts.

I had forgotten about the 8th century Bible. Was that Bede?

Bede translated part of the Gospels. Only a fragment of his translation of John is extant.

Aelfric was also a Gospel translator, and Alfred the Great also translated Scripture notably the the Psalms. There were also the anonymous translators of the Lindisfarne Gospels, the West Saxon Gospels and the Paris Psalter (which followed the Gallican Psalter of the Old Latin Bible)- all in the period from 800-1000.

65 posted on 02/03/2003 6:02:30 AM PST by wideawake
[ Post Reply | Private Reply | To 64 | View Replies ]


To: wideawake
The Wycliffe, Tyndale and Coverdale Bibles were of course not the most accurate of translations. However, what makes these translations significant is that the work was done in spite of great opposition. In fact, Tyndale was burned for his efforts.

This is the issue that was discussed earlier; that of opposition from the established Church against the Bible being translated into the vernacular. These men considered it important that the people themselves be able to read the scriptures for themselves rather than be blocked from Biblical understanding because the scriptures were only available in an archaic language.

Later, when it was seen as inevitable that the scriptures would be translated, more scholarly work translations were translated.

67 posted on 02/03/2003 11:54:20 PM PST by what's up
[ Post Reply | Private Reply | To 65 | View Replies ]

To: wideawake
The Wycliffe, Tyndale and Coverdale Bibles were of course not the most accurate of translations. However, what makes these translations significant is that the work was done in spite of great opposition. In fact, Tyndale was burned for his efforts.

This is the issue that was discussed earlier; that of opposition from the established Church against the Bible being translated into the vernacular. These men considered it important that the people themselves be able to read the scriptures for themselves rather than be blocked from Biblical understanding because the scriptures were only available in an archaic language.

Later, when it was seen as inevitable that the scriptures would be translated, more scholarly work translations were translated.

69 posted on 02/03/2003 11:57:20 PM PST by what's up
[ Post Reply | Private Reply | To 65 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson