Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

To: 2Trievers
The code was unbreakable because it was a "double code". The navajo speaker translated words into navajo, but used code words in the messages.

What is little known is that the Japanese had a Navajo POW (probaly a NM National Guard member since these were in the PHilippines, but I'm not sure).

They tortured the POW to translate, and he couldn't, since although he understood the words, they were gibbrish.

The code was not used in major transmissions, since if I remember correctly, there were 2 or 3 German professor linguists who could translate if given enough time.

And other lanugages were used to a lesser degree: Choctow and Commanche, I believe.,

Linguistically, Navajo is "tonal". The vowels have different lengths in different words. There are "glottal stops", and there are several consenants impossible for Europeans to say. Finally, there are many irregular verbs and different tenses.

I only know two phrases in Navajo: Ya'a ta he (hello, or goodbye, literally things are good) and "nez gaish" (where does it hurt?)

9 posted on 06/12/2002 12:33:40 PM PDT by LadyDoc
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]


To: LadyDoc
Yes, Commanche and Choctaw code talkers were used by the Army in the ETO. One of my mom's high skool classmates was a Choctaw code talker.
10 posted on 06/12/2002 12:37:32 PM PDT by OKSooner
[ Post Reply | Private Reply | To 9 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson