What a blessing that King James Version is! The Lord knew, of course, what translations would be coming off the presses from those who try to explain away the miracles and wondrous works of God, and made sure we had a translation from those who knew the Hebrew and Greek well!
There seems to be an elegance to the language, too. Maybe it is because it is not our everyday modern English, or maybe there is something else to it.
"I know that my Redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth ... yet in my flesh shall I see God."
"For unto us a Child is born ... and His name shall be called Wonderful, Counsellor, the mighty God, the everlasting Father, the Prince of Peace."
"And Mary brought forth her firstborn Son, and wrapped Him in swaddling clothes, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn."
(I did these from memory, they may not be exact.)
Well, Erasmus, the RCC scholar who assembled the Greek text for the KJV from the few manuscripts then available did the best he could. [By the way, unbeknownst to Erasmus, the popes had hidden away one of the very best codices (Codex Alexandrinus) in the vatican library for at least 200 years as of that time out of a misguided fear, trying to preserve their favorite RCC doctrines from the Scriptures. But Eramus, despite being a famous scholar of his day, didn't know it existed. A copy wouldn't be smuggled out of the library for another 250 years!] But, under tremendous time pressure to produce a text for the KJV translators to use, he encountered a problem.
The Greek manuscript he was using lacked the last leaf (containing the last six verses of Revelation). So, being an inventive guy, Erasmus had to back-translate from the RCC Latin version into Greek (he simply made up a phony last six verses), thereby creating seventeen textual variants in Rev 22:16-21 that have no Greek manuscript support! None. [While God undoubtedly knew that the thousands of earlier manuscripts would surface in the next 400 years; Eramus clearly did not.] That these variants were carried over in the KJV translation is problematic for KJV-only folks.
And then there is another problem. In particular, Rev 22:19 in the KJV reads: And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. But instead of the book of life, every manuscript of the Greek text (including the one the vatican had hidden away at the time) says the tree of life. No Greek MSS have book of life -- not one -- in this verse. The corruption of tree into book had occurred earlier in the transmission of the Latin (RCC) text when a scribe accidentally miscopied the correct word "ligno" (tree) as "libro" (book). Oops. Thus, a handwritten error that originated in Latin found its way into the first published Greek New Testament and consequently into the KJV.
This is one of many, many errors and problems with the KJV. (All of this apart from the fact that the manuscripts used for it are about 1,000 years later than we now have for the modern versions.) While its English language is pleasing to the ear, accuracy is not its forte.