How am I supposed to know that? It had all the markings of an attempt as a put-down of her “rural lingo”.
I thought the term was closed captioned for the deaf/hard of hearing.(I use it a lot because of my hearing loss, saves irritating others with the tv volume cranked up)
I assumed subtitles meant like translating from French to English, for example.
Close Captioning is a bit different than subtitles (usually SDH subtitles which are listed under ‘languages’ on DVDs).
They are similar but one is a separate track that the TV reads and one is input on the DVD itself. Subtitles are easier, IMO, to read because they don’t have the black box surrounding them. Subtitles (and even CC) are not that common on documentaries which is why I asked.
Don’t assume insults when there aren’t any.