AnAmericanMother:
No doubt a beautiful translation. Our Roman English Missals in the States are finally getting some solid translations.
I had always believed, at least based on my limited readings, that the while the translations of Crammer were sound in terms of its rendering from Latin to English, there were perhaps 2 major issues, 1) the Ordination Rite did not specifically state that candidates were being “ordained as sacramental Priests” to celebrate the sacraments and that 2) The Eucharistic prayers were not such that it was clear that the bread and wine become the sacrament of Christ’s Body and Blood.
Is your understanding consistent with mine? or am I incorrect in my understanding?
Thanks and I have enjoyed your posts in this thread, good job.
The words of ordination being changed is of course what broke the Apostolic Succession.
The words of consecration were the main change, but there are other small changes here and there.
But Cranmer's book is worthy on the basis of the preservation of the Collects alone. Even Father Z on his blog will occasionally haul out the old Cranmer translation of a Collect to compare with the ICEL. Ouch. It's like standing a noble Thoroughbred racehorse next to a glue factory reject.