Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

To: Sola Veritas
I no longer have much use for KJV and it's versions. It is just a re-hash of the Latin Vulgate translated into 16th century English. It was the Anglicizing of "the church", due to the King's lust.

The NIV, however, is a more scholarly approach, using the best texts in Hebrew, Latin, Aramaic, Greek, and any other sources. They are not supporting the Apocrypha, which has a lot of dubious claims. I agree to the Bible construction as gathered by the Nicene council. The Holy Ghost was obviously there and active. It is truly "God breathed".

As for those verses, they are as succinct as eternity can be...

I look at a Christian as being under an umbrella of love, with our sins hidden from His view forever. God does not distinguish between the degree of sin. He hates all sin. Anything not perfectly within the will of God is sin! Anything not in the center of His bullseye is sin.


178 posted on 12/20/2010 11:06:57 AM PST by WVKayaker (Faith makes the discords of the present become the harmonies of the future - Robert Collyer)
[ Post Reply | Private Reply | To 174 | View Replies ]


To: WVKayaker

“I no longer have much use for KJV and it’s versions. It is just a re-hash of the Latin Vulgate translated into 16th century English. It was the Anglicizing of “the church”, due to the King’s lust.
The NIV, however, is a more scholarly approach, using the best texts in Hebrew, Latin, Aramaic, Greek, and any other sources.”

Actually, the KJV was an exceptional piece of translation work. A remarkable example of God’s providence. The New KJV was not just a simple modernizing of the wording to bring it into line with the late 20th Century when it was produced. The scholars working on it consulted numerous old manuscripts of the Greek NT and the the same for OT Hebrew (with the limited use of Aramaic in Daniel).

However, no translation is without limitations or bias put in by translators. I have never “trusted” the NIV because it was translated using “dynamic equivalence” which is really just a glorified way to paraphrase. However, the word for word translations like the New American Standard Bible are difficult to read because it really attempts to go word for word....and Greek and Hebrew don’t usually translate directly because of word order, etc. When I was studying Greek over 30 years ago, I did use the NASB to check my translations of the Greek NT.

Lately, I have come to like the “English Standard Version” published by Crossway Bibles. Like all versions it has its biases, but it strives to accomplish an “essentially literal” pattern. I would consider that to be more scholarly than “dynamic equivalence.” Of course, it all comes down to opinion.

I personally consider the entire Bible, in its original manuscripts, to be completely God inspired and infallible. Unfortunately, we don’t have the “original” manuscripts anymore...plus the Bible is a collection of works spanning thousands of years.

Fun to chat with you.


254 posted on 12/20/2010 6:51:52 PM PST by Sola Veritas (Trying to speak truth - not always with the best grammar or spelling)
[ Post Reply | Private Reply | To 178 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson