Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

To: Godebert; AnAmericanMother
I've always thought that Gewehr translated to rifle.

Both Bablefish and freetranslation.com translate "gewehr" as "rifle", and vice versa.

Here is a bit of interesting info, regarding the Sturmgewehr:

(Note U.S. Army .MIL URL)
http://history.amedd.army.mil/booksdocs/wwii/woundblstcs/chapter1.htm

Enemy Ordnance Materiel

Maj. James C. Beyer, MC, Maj. James K. Arima, MSC,
and Doris W. Johnson

Quote:

"The designation of the MP 44 was later changed to Sturmgewehr 44 (assault rifle 44)."

Close quote. (Emphasis added.)

210 posted on 02/24/2007 8:59:19 PM PST by holymoly (Molon Labe)
[ Post Reply | Private Reply | To 196 | View Replies ]


To: holymoly
My point is, it's not a literal translation.

A lot is lost in translation.

286 posted on 02/25/2007 10:29:06 AM PST by AnAmericanMother ((Ministrix of Ye Chase, TTGC Ladies' Auxiliary (recess appointment)))
[ Post Reply | Private Reply | To 210 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson