Oh, I understand that. Their English is far better than my Farsi (total: 3 words) -- far better than my Gaelic, for that matter. It's just that if I knew how how numbers (magnitudes) were rendered in Farsi I might have a better chance of getting an accurate mental image. Does "thousands" represent "thousands" or "thousands to hundreds of thousands", for example?
(If I'm being overcautious, it's from learning the 20-centric Gaelic number system -- talk about differences in expressing numbers!! Learning to compute in hexadecimal was easy by comparison.)