I am not the one who is desperate, since you are the one running to the Greek to get rid of the word. But lets look at the 'Greek'
Acts 17:27 does not mean what you want it to mean. It never has and it never ever will. You are so desperate to deny that God is in control that you are just inventing things in the scriptures. ara {ar'-ah} probably from 142 (through the idea of drawing a conclusion); part AV - therefore + 3767 7, so then + 3767 4, now therefore + 3767 1, then + 1065 2, wherefore + 1065 1, haply + 1065 1, not tr 7, misc 7; 51 1) therefore, so then, wherefore
I see the word 'haply' listed. Now, what does Strong say about ara
(686)prob from 142(through the idea of drawing a conclusion)a particle denoting an inference more or less decisive (as follows) hapily, what manner( of man), no doubt, perhaps, so be, then, therefore, wherefore. often used in connection with other particles...
Now, how do the other versions translate it? The NASB,NIV-perhaps NKJV-hope
Now, you can do what the Tyndale and Geneva do, leave out the particle and just translate it 'That they should seek God if they might feel and find him...' but the particle does mean 'perhaps'.
However, that is not the real problem with the verse for the Calvinist, the real problem is should seek Him, which shows He has made possible
Read whatever you want into the verse. It just means that you are pitting scripture against scripture. See Romans 7! I will respond no further in this particular matter to you.