To: SoothingDave
The point is that we are not to take a translation, any translation, and treat it as definitive, as authoritative, as the source for developing our own theology. It is the underlying original Latin which is authoritative. We have to trust the translators to get it right and sometimes they don't. Because they are going for "readability" or "modern idiom" instead of trying to relay subtle theological points found in the original tongue.
-----------------------------------------------------------
The "underlying original Latin" which is a translation from the original Greek???? Cut it out.
To: OLD REGGIE
The "underlying original Latin" which is a translation from the original Greek???? Cut it out. Wanted to see if anyone was paying attention. :-)
SD
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson