Ignore this post.
Don't forget to explain why it appears in the aorist two verses later.
Now I'm just talking to myself. If it's in the aorist (which it is), then a proper translation of Luke 1:30 would be (BassNRV): "And the angel said to her, "Don't be afraid, Mary, for you found favor with God." And yet we almost always see it translated as "you have found favor with God" which implies a perfect which is not there.