Free Republic
Browse · Search
RLC Liberty Caucus
Topics · Post Article

To: Gatún(CraigIsaMangoTreeLawyer)

I remember when we used to use the term spineless, both gender neutral and to the point without coarsening public discourse. It’s annoying and disappointing, but God’s Name being used irreverently bothers me far more.


22 posted on 08/01/2010 11:17:44 AM PDT by skr (May God confound the enemy)
[ Post Reply | Private Reply | To 7 | View Replies ]


To: skr
I remember when we used to use the term spineless, both gender neutral and to the point without coarsening public discourse. It’s annoying and disappointing, but God’s Name being used irreverently bothers me far more.

True. She also could have said "intestinal fortitude" or "courage," but she got it just about right.

55 posted on 08/01/2010 11:48:58 AM PDT by crunk
[ Post Reply | Private Reply | To 22 | View Replies ]

To: skr

spineless; limp-wristed; no guts; lacking intestinal fortitude; has no seed; “he ain’t no swingin’ (well)”; hasn’t the wherewithal; hasn’t the strength to command himself, let alone others; can’t deliver the goods; hasn’t any fire in the loins; and so on, and so on.


99 posted on 08/01/2010 1:32:53 PM PDT by Prussianone
[ Post Reply | Private Reply | To 22 | View Replies ]

To: skr
I remember when we used to use the term spineless, both gender neutral and to the point without coarsening public discourse.

Yes, and for that matter, I remember when the word "gender" referred to grammatical properties of words, specifically in languages that attributed masculine or feminine classifications to inanimate objects. The reason the word "spineless" is gender-neutral in English is because pretty much every word except "he," "his," "she," and "her" is gender neutral in English. The corresponsing word for "spineless" in Spanish would not be gender-neutral -- it would be modified to agree with the gender of the subject, including the gender of inanimate objects.

"El Arbol" (masc.) is a tree, "Las Parabrisas" (fem.) is a windshield, "una persona" (fem.) is a person, male or female. The word "gender" refers to the appointment the language gives of feminine "gender" to the word tree, of female gender to a windshield (more literally, the breeze or wind, "brisa," "para" meaning to stop), and female gender to the word "person" even if the person referred to is a man. Un señor es una persona. You don't say, "Un señor es un persono."

According to my dictionary, the word "gender" used as a replacement for the word "sex," as in "a person's gender" as opposed to "a person's sex," is a colloquialism. I would argue that the Spanish word "cojones" has also become an American colloquialism. A colloquialism is informal, conversational useage of a word -- it is NOT substandard or illiterate, but it is informal.

I LIKE that Palin feels comfortable using language the same way most Americans do. It's refreshing and courageous. Meanwhile, I personally refrain from using the word "gender" as a substitute for the word "sex," with the full understanding that it's just me being a hard-ass in objecting to the right and real nature of language, which is dynamic and ever-changing. I have a hard time accepting it sometimes!!!

100 posted on 08/01/2010 1:43:19 PM PDT by Finny ("Raise hell. Vote smart." -- Ted Nugent)
[ Post Reply | Private Reply | To 22 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
RLC Liberty Caucus
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson