Yes, Steven, but that's the English translation. Unless you wish to argue that the translation itself is protected from error by the Holy Spirit? Otherwise, you have to take into consideration what the original word in the original language means. Or, you can rely on the authority of the translator to render the word correctly.
I did take it into consideration. Makes perfect sense in context to me. Don't need to consult greek dictionaries on this one.
Matthew 12;46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? 49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! 50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
When Jesus said this he had just left a synagogue and found himself in the middle of a great multitude, some of which he just healed for cryin' out loud. Surrounding him were no brethren at the time? Did the one say to him your mother and brethren other than the ones surrounding you at the moment wish to speak with you?
Verse 50 again, For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother
If he was just speaking of brethren, why did he include "mother" in this sentence? Angelo, read these verses again in context and honestly tell me you need to grab a Greek dictionary to grasp the meaning.