Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

To: dangus
I’m pretty sure that there are corollaries to “if” and “though” in Japanese.

I'd assume so as well. My point is that such distinctions often do not survive translation. See that every day...

29 posted on 08/31/2017 4:05:28 AM PDT by Moltke (Reasoning with a liberal is like watering a rock in the hope to grow a building)
[ Post Reply | Private Reply | To 27 | View Replies ]


To: Moltke

>> I’d assume so as well. My point is that such distinctions often do not survive translation. See that every day... <<

Fair enough. But what basis is there for presuming that a faulty translation covered up a terrible statement? Which is more likely: that a headline writer added sensationalism to a story; or that a journalist used a bad translation that washed away the entire import of his story, that his editor also missed, but the headline writer noticed and played up but failed to correct? As bad as I believe many journalists and translators do their jobs, I can hardly imagine that the shocking nature of a headline comes from a headline writer being MORE accurate, rather than a headline writer injecting unfair sensationalism.


30 posted on 08/31/2017 8:28:41 AM PDT by dangus
[ Post Reply | Private Reply | To 29 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson