I had an English kid on my staff when I was recreation director at a Summer retreat.
I really liked him and like you said, I had no trouble understanding him. The girls all thought his accent was lovable and he dated the cutest girl there.
Also like you mentioned, there were a few phrases which were different. I remember he called the hood of a pickup, “the bonnet”, etc.
Also just like everyone says, he had to have his tea. He even kept a hot water pot at the rec shack. Also was a soccer nut, and an extremely good player.
I found it interesting how quickly my family adapted to using different terms when living in a foreign country- bonnet, lift, windscreen, etc., but reverted back so quickly when we moved. My daughter, however learned to read and write in New Zealand. A college professor accused her of putting on airs in her writing. She had to explain that was how she was taught to spell. Without the accent, he didn’t realize. He apologized. I read a lot of classics growing up so I always tend to add a “u” to certain words, too.
>> Also like you mentioned, there were a few phrases which were different <<
Yes, indeed. For example, as a very attractive English female neighbor once told me before an outing we had planned,
“Just take the lift up to my flat when you’re ready and knock me up.”