Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

To: Stayfrosty

It’s not a “cease-fire” as Western culture understands the term. The meaning of the Arabic term being used is more along the lines of “Pause, to allow me to regroup my forces”.


50 posted on 03/20/2011 1:07:28 PM PDT by tanknetter
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]


To: tanknetter

Exactly...

” Hudna, the second Arabic word translated in English as “peace,” means cease-fire, a temporary truce.

When the Palestinian terrorist group Hamas, for example, proposes a hudna with Israel, it’s hailed in the Western media as a peace proposal. It is instead a tactical, temporary break in hostilities, giving Moslems time to re-organize, re-arm, then renew the Jihad against the kafirs when they can be most caught off-guard. “

Heard this today on Fox I think.


79 posted on 03/20/2011 2:18:52 PM PDT by Recovering Ex-hippie
[ Post Reply | Private Reply | To 50 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson