Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

To: Houghton M.

“In all the Internet citations of the phrase, the word nosus is never explained, but (as in this Wikipedia citation) the verb decipio (”I cheat”) is frequently referred to. Nosus does not look like Latin at all. It occurs to me that it might be a misspelling for notus (pparticiple of nosco, “I know”) so our phrase could mean something like “I am a known cheat.”

http://www.translatum.gr/forum/index.php?PHPSESSID=30239a6cf4e9bad8da69828001fca14a&topic=121281.0#ixzz1F5NBeW9a

Looks like a phrase made up by someone for a film, and now assumed to be accurate.


9 posted on 02/26/2011 9:17:25 AM PST by Mr Rogers (Poor history is better than good fiction, and anything with lots of horses is better still)
[ Post Reply | Private Reply | To 7 | View Replies ]


To: Mr Rogers

“Looks like a phrase made up by someone for a film, and now assumed to be accurate.”

That was my impression until I ran across this:
http://latinr.com/nosus-decipio.html

I don’t know who compiled it, but it seems unlikely they would have allowed a popular film to be the source of their translation.


11 posted on 02/26/2011 9:42:18 AM PST by DrC
[ Post Reply | Private Reply | To 9 | View Replies ]

To: Mr Rogers

Could it perhaps be better rendered as “I know, therefore I cheat”?? That seems to fit the meaning here.


12 posted on 02/26/2011 9:49:53 AM PST by Wonder Warthog
[ Post Reply | Private Reply | To 9 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson