My point her eis that Biblical Hebrew is apparently not as specific in meaning as the English words use to translate. A woman who is almana is a woman in an empty house, lacking male suport (whether she had a husband who died, or for whatever unspecified reason); and a yatom is a child without a father, whether he died or is merely absent is unspecified.
My point is NOT to say that foolish willful choices have to be subsidized; butthe compassion urged for the poor goes bneyond strict contractual justice. It is an applicationof mercy, not a rndering of just deserts.
You don’t have to be Hebrew-literate. The Bible expressly says this. Wordsearch “widow” using the net bible.