“Remember that the KJV that is common now was the revised version from the 19th century. You couldnt read an actual original one today, too much of the language has changed.”
Not true. The text was standardized in 1769 to remove corruptions and standardize with more modern spelling. The 1611 version reads thus: “Though I speake with the tongues of men & of Angels, and haue not charity, I am become as sounding brasse or a tinkling cymbal. 2 And though I haue the gift of prophesie, and vnderstand all mysteries and all knowledge: and though I haue all faith, so that I could remooue mountaines, and haue no charitie, I am nothing. 3 And though I bestowe all my goods to feede the poore, and though I giue my body to bee burned, and haue not charitie, it profiteth me nothing.”
A bit awkward, but hardly unreadable.
“What would you call a book that was literally plagarized from the Douay Rheims Bible and is missing seven Books and parts of two others?”
I dunno, but certainly not the KJV! Most of it follows the Tyndale Bible - up to 90% of the New Testament. If anything, you have it backwards, verga:
“Much of the text of the 1582/1610 bible, however, employed a densely latinate vocabulary, to the extent of being in places unreadable; and consequently this translation was replaced by a revision undertaken by bishop Richard Challoner; the New Testament in three editions 1749, 1750, and 1752; the Old Testament (minus the Vulgate apocrypha), in 1750. Although retaining the title DouayRheims Bible, the Challoner revision was in fact a new version, tending to take as its base text the King James Bible rigorously checked and extensively adjusted for improved readability and consistency with the Clementine edition of the Vulgate.”
http://en.wikipedia.org/wiki/Douay%E2%80%93Rheims_Bible
The tyrant who provoked the most devastating war this continent ever suffered bastardized Tyndale's explanation for his work:
Amen and amen!