Posted on 08/28/2010 8:37:35 AM PDT by TigerLikesRooster
http://www.techeye.net/science/wired-chinese-and-japanese-kids-forget-how-to-write
Wired Chinese and Japanese kids forget how to write Can you blame them?
27 Aug 2010 11:35 | by Nick Farrell | posted in Science
Wired Chinese and Japanese kids forget how to write -
Writing Chinese and Japanese is a particularly difficult skill and since computers came along it is fast becoming something that kids are forgetting.
Sure they can read and write their language on a computer, but according to BreitBart when they pick up a pen they have forgotten how to do it.
Dubbed "character amnesia", the problem is becoming widespread across China, and some are starting to fear for the future of their ancient writing system. There is even a Chinese word for it: "tibiwangzi", or "take pen, forget character".
The problem has been noted in Japan which has a similar character based language system.
The China Youth Daily in April found that 83 percent of the 2,072 respondents admitted having problems writing characters.
Chinese boffins say that Character amnesia happens because most Chinese people use electronic input systems based on Pinyin, which translates Chinese characters into the Roman alphabet.
(Excerpt) Read more at techeye.net ...
True, very true.
My point in #15 was relative to posting #5, where I was commenting on how efficiency can be measured in multiple ways. As an example, I was using the brevity of display for kanji characters as one possible metric for efficiency.
If we however choose ease of entry via keys as our metric for efficiency, then romaji, hiragana, and katakana are all about equally easy; using kanji does indeed add another step to entry.
This isn't a new phenomenom. I worked with some of the best and brightest in Japan 1999-2000. They all hated handwriting and admitted that they couldn't handwrite more than a handful of characters.
This was O.K. Our specific area of applied technology was "spreading the gospel" of Asian language support in computer software. A most difficult task given that we had to erase the assumption that 1 letter = 1 byte.
Writing Chinese and Japanese is a particularly difficult skill and since computers came along it is fast becoming something that kids are forgetting.
Music to my ears. Not only do I have no regrets that I was part of the computer side of that, I'm proud of my work.
NOTE: They are not talking about reading. Only hand writing. Writing Japanese and Chinese on a computer/handheld/cell phone is much faster.
That's where computers win. Kids are going to learn Latin 1 script - cell phones, duh. Latin 1 script has won the mind share of the world for decades to come.
The way that we deal with languages like Chinese and Japanese is to type them into the computing device phonetically and then select from a menu which character is proper to use. This can all be done quite fast even for a non-native speaker.
Even for something as (relatively) simple as English, do you prefer to
How do you mean "represented"? As in typed, the problem has been solved. It takes fewer keystrokes to type Japanese into a cellphone than it takes to type equivalent English.
Maybe you're thinking of Romaji, but you're a couple centuries too late to be inventing that.
Damn furriners better learn our language if’n they wanna live in OUR country!
Speaking as the author of the Kana keyboard support for XEmacs (whose Japanese coworkers all laughed at him for - "no one uses those keyboards"), you just don't understand.
You use the phonetic spelling already to enter the kanji. Your point is?
This will eventually increase the use of Latin characters and English.
“How do you mean “represented”? As in typed, the problem has been solved. It takes fewer keystrokes to type Japanese into a cellphone than it takes to type equivalent English.”
The problem is input. How would you efficiently enter kanji on a handheld device?
Phonetically, the same way you do from a full keyboard. Then, a dictionary look up with a menu for selecting the correct character(s).
It's easier to type kanji on a handheld than it is to type it in on a MacBook Pro.
The same kinds of people most prone to "writing" SMS English were writing grammatical Japanese to me (with the notable exception of writing わ when they meant は). Maybe that was because I was a foreigner, but I doubt it.
That’s cheating, Laz.
That's a good metric. It may take more than a single byte to represent a single Kanji character, but Japanese is denser than English and there is much, much less incentive to bastardize the language to fit it into the handful of characters allowed in an SMS text message.
This can only be a good thing.
I guess for those written with traditional Chinese or Japanese characters.
“But if you asked them what the electrical concepts behind the equations they were spitting out meant, they didnt have a clue.”
Short on inventions, good at copying.
(auto mechanics claimed the first Lexus LS, on a hoist, looked exactly like a Mercedes S class)
(same for early Nikon cameras, vs. Leica)
But their discipline allows them to eventually perfect the copies, making them higher quality than the originals.
etc.
“Whatever connection a character has to what it represents was lost when Chicom butchered characters in an attempt to simplify them. “
To the Japanese, simplified Chinese looks the way teen text-speak appears to us.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.