Then use “source document” and non-source document. You make my point. There is no linguistic difference between certificate and certification. That you have to use circumlocutions to make your point proves my point.
I absolutely do not make your point, nor do you. Certification is a process or an act. A certificate a tangible thing, usually a written or printed piece of paper.
The Hawaiian "Certificate of Birth" is the old typed paper document, and the source document of birth record information from the years in which it was used.
The "Certification of Live Birth" is a computer printed document that says they went through some process to determine the facts of a particular birth, or they examined an original source document and printed those facts out on a new piece of paper, certifying that that information presented has been verified.
And the state is correct to call the document a certificate and the process a certification.