That all depends on the context. For instance, not only is asah used to refer to the creation of man (day six) in Genesis 1:16 and 1:26, but as I said before, asah and bara are also interchangeably used to refer to the creation of heaven and earth (day four) in Genesis 2:4:
"4 This is the history of the heavens and the earth when they were created (bara), in the day that the Lord God made (asah) the earth and the heavens,"
The context suggests that God means he was both creating and making, and thus either word can be used to refer to day four of creation. And in any case, neither word undermines a straightforward reading of Genesis re: creation week.
==Isa. 45:18 is such an example where bara and asah are used,
Again, it would seem that God is indicating that he was both creating and making during creation week. As such, He can use both bara and asah to refer to the same creation event.
PS Synonyms can either be identical or similar.
By attempting to make the two, create and made, synonymous you would be led to that conclusion though the heavens and earth were already created before day 4.
Where in Scripture is bara’ used to describe other than acts by God?
However ‘asah is often used of humans AND God. The two words are thus not interchangeable or synonyms. Where ‘asah is used for acts by humans bara’ cannot be and never is interchanged or treated as a synonym.
NO lexicon that speaks of bara’ and ‘asah treats them as interchangeable, as synomyms, Not one that I’ve looked at least amongst Gesenius, Brown-Driver-Briggs, Strong's, even the humble Smith's Bible Dictionary explains the difference under the heading “create”.
I know you the take the phrase where made is used as a repetition of the phrase where create is used but what translator interchanges the two words, make for bara’ or create for ‘asah, in any Scripture? Any at all?
Those phrases are not just two ways of saying the same thing if one word means something the other cannot and that is the case of bara’ and ‘asah.
The lexicographers, the translators, the dictionary makers are looking at the same context you and I are and they make a distinction in their use of ‘asah and bara’.
If there are substantial exceptions, kindly inform me.