σάββατον (sabbaton 4521)
1. sabbath
Sabbath; Hebrew, שבת, rest, a lying by from labour.
* denotes that the plural is translated by the singular.
indicates the Dative plural σάββασι (sabbasi).
denotes that the Genitive of the noun is used as an adjective).
I had not seen the use of 'sabbatwn' in conjunction with the already plural 'sabbaton' but its certainly an interesting analysis. It makes sense that 'mia' may have been used in conjunction with 'sabbaton' to refer to a specific unique calendar date since we know that the resurrection was a unique and specific event.
In any case its just one more nail in the coffin of polygamist groups such as the LDS mis-using and mis-translating the word 'mia'. I also concur that those such as DU and Sevenbak who twist the Greek (either word meaning or grammatical construction) where there is clear lexicon evidence to the contrary do so to support heresy. They do not do this to support truth.
And this is a BIG, HUGE issue, because the LDS maintain they are the sole correct interpreters of Biblical Greek. The twisting of the text of course proves they are not. God we know is not the author of this sort of behavior. God would never operate outside of correct grammatical construction of any language. But Satan does, its characteristic of him, i.e., 'hath God SAID' back in Genesis. From the beginning Satan HAS twisted God's Words which is why this mangling of the Greek text by the LDS is a major issue proving them to be a cult.
Thanks again for your interesting insights. Amazing how much we can learn when we go to the original language and not self-appointed 'prophets'.
“Amazing how much we can learn ...” Selah! God has made sure we have the necessary tools to learn! And lest we forget, once born again we have His Spirit in our human spirit to guide us if will but be still and know that He is God within us, to the Glory of Jesus Christ our Lord and Savior.