The question seems to be one of semantics (i.e. the meaning of the words, not anti-semitism) and the political use of the comments.
I don’t speak Farsi, so have no clue.
“The full quote translated directly to English:
“The Imam said this regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time.”
Word by word translation:
Imam (Khomeini) ghoft (said) een (this) rezhim-e (regime) ishghalgar-e (occupying) qods (Jerusalem) bayad (must) az safheh-ye ruzgar (from page of time) mahv shavad (vanish from).
Here is the full transcript of the speech in farsi, archived on Ahmadinejad’s web site www.president.ir/farsi/ahmadinejad/speeches/1384/aban-84/840804sahyonizm.htm”
http://democracyrising.us/content/view/736/164/
I think you may have meant that reply to go to someone else.