Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

To: tacticalogic

The question seems to be one of semantics (i.e. the meaning of the words, not anti-semitism) and the political use of the comments.

I don’t speak Farsi, so have no clue.

“The full quote translated directly to English:

“The Imam said this regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time.”

Word by word translation:

Imam (Khomeini) ghoft (said) een (this) rezhim-e (regime) ishghalgar-e (occupying) qods (Jerusalem) bayad (must) az safheh-ye ruzgar (from page of time) mahv shavad (vanish from).

Here is the full transcript of the speech in farsi, archived on Ahmadinejad’s web site www.president.ir/farsi/ahmadinejad/speeches/1384/aban-84/840804sahyonizm.htm”

http://democracyrising.us/content/view/736/164/


78 posted on 09/07/2007 9:13:30 AM PDT by crazyshrink
[ Post Reply | Private Reply | To 67 | View Replies ]


To: crazyshrink

I think you may have meant that reply to go to someone else.


106 posted on 09/07/2007 9:56:49 AM PDT by tacticalogic ("Oh bother!" said Pooh, as he chambered his last round.)
[ Post Reply | Private Reply | To 78 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson