On click in results search further in: |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
---|---|---|---|---|---|
![]() |
fountain ![]() |
Brunnen {m} ![]() |
|||
|
fountains | Brunnen {pl} ![]() |
|||
![]() |
fountain ![]() |
Fontäne {f}; Springbrunnen {m} | |||
|
fountains | Fontänen {pl}; Springbrunnen {m} | |||
![]() |
fountain figure group | Brunnenfigurengruppe {f} | |||
|
fountain figure groups | Brunnenfigurengruppen {pl} | |||
![]() |
fountain pen; pen ![]() |
Füllfederhalter {m}; Füller {m} ![]() |
|||
|
fountain pens; pens | Füllfederhalter {pl}; Füller {pl} ![]() |
|||
|
fountain of youth | Jungbrunnen {m} | |||
|
basin of a fountain | Brunnenbecken {n} | |||
|
sculpture on a fountain; fountain figure | Brunnenfigur {f} | |||
|
fountain; fountain head ![]() |
Quelle {f} ![]() |
No mention of "born". Search for the German word "born":
|
On click in results search further in: |
![]() |
![]() |
![]() |
---|---|---|
![]() |
geboren {adj} ![]() |
born ![]() |
|
Ich wurde 1964 geboren. | I was born in 1964. |
|
tot geboren | still-born |
|
geborene | nee; née |
|
Christiane von Goethe, geborene Vulpius | Christiane von Goethe, née Vulpius |
![]() |
gebären; zur Welt bringen; hervorbringen {vt} | to bear {bore; born, borne}; to give birth ![]() ![]() |
|
gebärend; zur Welt bringend | birthing |
|
geboren; zur Welt gebracht ![]() |
born; borne ![]() ![]() |
|
ich gebäre | I bear |
|
du gebierst; du gebärst | you bear |
|
sie gebiert; sie gebärt | she bears |
|
ich/sie gebar | I/she bore |
|
sie hat/hatte geboren | he/she has/had born |
|
ich/sie gebäre | I/she would bear |
|
gebier!; gebär! | bear! |
|
ich/er/sie wurde geboren | I/he/she was born No mention of fountain. If I were to tranlate "lebensborn" literally it would be "birth of life". That makes more sense then "fountain of life". Other searches I did brought the general meaning to be "source of life". I stand by my criticism. "Born", I think, is a more archaic or dialectical usage that might be used poetically, in the same way that an English speaker might use the word "font" instead of "fountain" or "source". We are not talking about archaic German. |
Get a life! rotfl!!!
Hey, Hitler and his henchmen named the "Lebensborn" program, not me. Take it up with them. Hitler loved archaic and poetic German; he saw it as patriotic.
Here's a page in German containing the text "Born = Brunnen/Quelle". It has a picture of a village water fountain beside it for the linguistically challenged such as yourself: Bornum am Elm. It notes that "Born" is a Low German term for what would be called "Brunnen" or "Quelle" in High German, i.e. a well or source.
Oh, and here's a page from a German thesaurus: Synonyme Born, Brunnen, Quelle.
I stand by my criticism.
Feel free, but know that your criticism is based on dubious sources (heh heh) like Wikipedia, would not be shared by any native speaker of German, and gives you precious little standing from which to criticize the research of others.
-ccm