I'm waiting for his excuse: "Oh, we just typed the quotation marks in the wrong place."
Rowe must be behind it.
Of course any "anonymous" source can and most likely often is made up by that leftist rag.
bump.
Alito should sue them. :)
"Any time they are yelling, preaching, lecturing, and you are cool and calm and breathing deep, you are winning," the administration official said the White House team told Judge Alito. "What that means on television sets where the American people are watching this is, you look good and they look bad. It was the central operating premise."
The hearer changes mid-quote. For the first part, Alito was being spoken to in the present tense. The last sentence is directed to the reporter live, thus the switch to the past tense.
Rove, not 'Rowe'.
Need a link to original thread because this one isn't making any sense.
The quote is cogent, and a perfectly good assessment by the quoted operative.
I don't get the outrage? The NYTimes is pond scum of the worst type...but I'm not going to war over a tense change. No way. No how.
bump
At the end of the article, it quotes the "source" as saying that everyone wound up "feeling sorry for [Alito]."
I don't remember anyone feeling sorry for Alito at the time. Everyone seemed to be very impressed with his erudition and smarts and how he was running rings around the Democrats intellectually. Orin Hatch said that he thought Alito was even better than Roberts. Commentators were saying that the Democrats couldn't lay a finger on him.
This reporter is trying to sell a story about that evil, cunning Karl Rove and how he tricked the Democrats.