To: mrsalty
All I need to say is, to read your Bible in Ezekiel 38 and 39, because it is all laid out there, and before anyone blast me for saying that, I hope you realize that everything is already given to you in there, but you need to read it! Its there for us to know, and trust it, because its never wrong!
I have contributed updates to two major Bible translations, and I agree with you the Bible is never wrong. However, man's interpretation of it can be very wrong. Rosh in Ezkiel 38-39 does not refer to Russia...NO WAY. The error in interpretation comes from the use of only one old out of date lexicon, Gesenius. The correct translation for Rosh in the passage is "a ruler."
Some have interpreted the Hebrew word 'rosh' in Ezekiel 38:3, which is translated 'chief', to be a reference to Russia. In the Massoretic text the words 'chief prince' carry the accents Tiphha and Zaqeph-gadol.
The Tiphha appears under the resh of the Hebrew word 'rosh'; the Zaqeph-gadol appears on top of the sin of the Hebrew word 'nish'.
The Tiphha to the right, underneath the initial consonant of the word 'rosh', or chief, is prepositive and does not mark the tone syllable. See Kautsch and Cowley's *Grammar*, page 61 item 9.
The word 'nish' or prince has the accent Zaqeph-gadol which is disjunctive and indicates a pause. See Kautsch and Cowley's *Grammar*, page 60 item 4b.
So Ezekiel 38:3 should be read as follows: "Behold, I am against thee, O Gog, the prince, {pause} chief of Meshech and Tubal:" Rosh is not Russia.
49 posted on
02/02/2006 4:58:41 AM PST by
GarySpFc
(De Oppresso Liber)
To: GarySpFc
i really think he meant the land of Gog/Maygog as the Russian confederacy of states.
Cool on the translations!
Which translations and what did you get to contribute?
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson