Gao shiung huh? (or Kaoshiung for the official translation). That's where I was born, actually.
And no, we were never taught Romanization of Buh Puh Muh Fuh. I believe China uses Romanization for Buh Puh Muh Fuh, but Taiwan under KMT uses its own system and a separate "language" to describe the Pinyin. The fact is, with Western characters, you can't ever get to the right pronounciation just by speaking it as if it's a Western language. In the computer age, I think it's important to use alphabets + some special characters to describe the language simply for efficiency reasons, but as far as pronounciation is concerned, it doesn't really help. In fact, I think Romanization of Chinese characters hurt people who are trying to learn Chinese, because they would use their native (whether English or what not) way to pronounce the Roman characters, which are NOT suppose to pronounce like English/Latin/Italian/whatever.
Wrong again gongfei.
Do you actually know anything?
>>I think Romanization of Chinese characters hurt people
>>who are trying to learn Chinese, because they would use
>>their native (whether English or what not) way to
>>pronounce the Roman characters, which are NOT suppose to
>>pronounce like English/Latin/Italian/whatever
You should (or rather shouldnt) hear Chinese Romanization being pronounced by someone with a southern drawl 8-D