Well, not quite literal.
"des parents etranges" would be strange parents.
"des parents etrangers" would be foreign parents.
Sort of like the difference between "strange" and "strangle" in English. That one letter makes a difference!
How about les parents estranged?
More like "strange" and "stranger" than your "strange" and "strangle"!!!! See the etymology at UltraWeb's online dictionary, and I quote:
'stranger n. strangers < 'strAnj&r > : 1. Anyone who does not belong in the environment in which they are found; SYN: alien, unknown. [ETYM: Old Fren. estrangier, French étranger. Related to Strange.]'
I rest my case. There's no punning around with you!