The expression is "the proof of the pudding is in the tasting", not "the proof is in the pudding". The latter is meaningless.
"The expression is "the proof of the pudding is in the tasting", not "the proof is in the pudding". The latter is meaningless."
Good point. I did not write the title, myself, just transcribed it from the website. However, it is interesting that this old quote has been degraded.
Another example is "No rest for the weary." The real quote is 'No rest for the wicked" (sounds Biblical, but don't know origin.) Originally, it was no doubt a bitter statement. Then people started applying it to themselves when they were tired, to be funny. Then as people's sense of humor faded, it had to be watered down to its meaningless form.
Thanks for saving me the trouble of pointing that out. If Mr. Nyquist can't bother himself to get the saying correct, I won't bother myself to read his article. (And the fact that it's from WND merely hastens my exit from the thread.... ;-)