Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

To: BibChr
Actually, that's not a bad translation. baptizo doesn't mean "baptize," that's a transliteration/copout. It means "dip" or "immerse."

Spoken like an immersionist. According to multiple Greek scholars, modern and past, there is no Greek word for "immersion" in the New Testament. Not only that, but the old pre-Vulgate Latin translation, The Itala (which dates back to the first couple of centuries A.D.) does NOT use the Latin term "immergo" (immerse), but "baptizo," implying that there is a difference between the two (a couple of tidbits from this article: Why Baptize by Pouring and Baptize Babies).

119 posted on 06/24/2004 1:53:49 PM PDT by The Grammarian (God's in his heaven, all's well with the world.)
[ Post Reply | Private Reply | To 18 | View Replies ]


To: The Grammarian

Actually, spoken like someone who's studied Koine Greek for over thirty years.

If the facts cross your dogma, that's not my issue.

Dan


120 posted on 06/24/2004 1:56:38 PM PDT by BibChr ("...behold, they have rejected the word of the LORD, so what wisdom is in them?" [Jer. 8:9])
[ Post Reply | Private Reply | To 119 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson