To: Matthew Paul
"zastaw sie a postaw sie". I think closest one would be put at or shut up --- by even that will not come close to it. I don't think there is any translation for that. But I know what you mean.
To: bogdanPolska12
"zastaw sie a postaw sie". ==
If I use russian same root words it may sound like: " defend it or let it go":).
Polish very resembles rather ancient russian language of middle ages then modern but one may recognise same-root words.
48 posted on
03/15/2004 3:27:34 PM PST by
RusIvan
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson