yep. I recognized a bit of the Latin from my high school days.
The subtitles weren't a problem for those of us who know the Gospels, so we knew what was being said much of the time.
The amateur Latin scholar in me heard something to that effect, too. There were other colloquialisms in the soldiers' mockings, though I can't recall any right now. While the movie was overwhelming to me, one of my "escape hatches" was to listen to the sounds themselves. A few other random things I couldn't help but notice: 1. Pilate's educated Latin (think of his exchanges with Claudia, which could have been easily translated in a Latin class) was distinct from the cruder, less carefully enunciated Latin of the torturers. 2. The pronunciations were not "classical" but "vulgar" as was appropriate. 3. Jesus' Latin had something of a Semitic accent, to make it clear that it was not his native tongue. 4. Pilate's Aramaic seemed similarly accented. 5. The soldiers only spoke Latin amongst themselves, and the religious leaders did not speak Latin to the Roman officials.
I don't know Latin, but I wouldn't be surprised. Apparently, the line, "his blood be on us and on our children" is spoken in the movie, but not subtitled either.