This often misinterpreted passage has lead some to conclude that Lucifer is a different entity than Satan. At the very least, the King James mistranslation compounds confusion because of the association of Venus / Lucifer / "Morning Star". The original Hebrew makes clear that the word " Lucifer " is not an accurate translation. "Light Bringer" clearly is not what was intended in this passage. Unfortunately, the Hendricksen Interlinear Hebrew Bible translates the phrase misleadingly as well, using "O shining star" instead of "Lucifer". The actual Hebrew word hay-lale does not mean "star" but "bright or clear sounding" [as in singing Hallelujah] although it also denotes "brightly colored or shining", and appropriately, "boastfulness and pride". If the intended meaning was "star", the Hebrew word for star , kochob "a round rolling object", would have been used.
The phrase, "son of morning" should read "son of the dawning", as in "the earliest" or "the first" -- God created the angels at the dawn of all of His creation. A more accurate English translation from the Hebrew should read, "O clear sounding, boasting son from the beginning", describing this rebel angel who was cast by God from the heavens. Satan is not the only "morning star" mentioned in the Old Testament.