For those who want to try translating the Bon Dia newspaper on Aruba, here is a free translation service for Papiamento to English:
http://www.donamaro.nl/papiamentu/
This is Bon Dia's website with newspaper in Papiamento:
http://www.cspnv.com/siman/diasabra/
and this is Section A, front page for Sept 10, 2005:
http://www.cspnv.com/PDF/10/A10.pdf
"E DNA riba skeiro di djente di Natalee no ta di Satish" = "the dna on skeiro(brush?) of tooth of natalee do not of satish", meaning, I think: The DNA on Natalee's toothbrush is not Satish's.
"Director di KIA a reanuda trabou ayera" = "director of kia owing to reanuda work yesterday", possibly meaning: Director of KIA reanuda (returned?) to work yesterday.
There may be a better free web translator available, I'm still looking.
NOW is when Beth should go public and unload all of the corrupt dealings, the manipulations of documentation, the changing of statements from speaking to being typed, being threatend etc. etc. It ought to become so HOT for Oduber that he HAS to bite the bullet and make sure that charges are filed against these FOUR people. The fourth being Paulus Van der Sloot. The COLLUSION and CORRUPTION in HIGH PLACES MUST be exposed!!