That's most unfortunate, and hopefully will be corrected because it's a barbaric translation. I just got the DVD for the liturgy from Our Lady of the Atonement, and the version on there has "and with thy spirit".
My guess is that almost everyone interested in an "Anglican Use" would be interested ONLY in Rite I, but that the politics of the protocol demanded the Rite II inclusion (pardon the pun!). I do like the three new Lord's Day Prefaces (one of God the Father, of God the Son, and God the Holy Spirit: in BOTH Rites) . . . typical Anglican "succinctness" and beautiful language.
Also unfortunate that they had to put the modern words of consecration in the middle of that lovely Coverdale version of the Roman Canon.
Interesting, however, that the then-Cardinal Ratzinger, because of his Curial position, had to help work out the details of the "pastoral provision." No doubt he was familiar with a similar arrangement (though NOT with its own liturgy) worked out by Pius XII for some married Lutheran pastors in Germany in the 1950s.