There is lot of hate and discontent stirred up by the under the law sacred namers on the tetragrammaton and how is should be pronounced, yet where is this controversy in the NT? Under the law sacred namers condemn each other to the lowest infernal regions for the slightest deviation from how they claim it should be pronounced: Yahweh, Yahovah, Jehoveh, Yahuah, Yahoo, and so on.
Yet when we go to our Strong’s Concordance and try to find “Yahweh” or any of these other names in the NT, they are not to be found. What we do find everywhere in hundreds of places is the name “Jesus” (the English transliteration of the Greek “Ieseus”) This tells me that “Jesus” is the name all the focus should be on - as the New Testament or new covenant name of God.
If the Jewish writers of the NT were under the law sacred namers, we would expect they would have left the tetragrammaton untranslated in the Greek text, so that great emphasis be put on this. But this we do not find. They simply translated the tetragrammaton as the Greek “Kurios,” our English world “Lord.” The Jewish translaters of the Septuagint did likewise several hundred years before this.
The Jewish writers of the NT certainly knew this tetragrammaton issue, and the Hebrew and Greek on it, better than any of these modern under the law sacred namers.