Free Republic 2nd Qtr 2024 Fundraising Target: $81,000 Receipts & Pledges to-date: $52,095
64%  
Woo hoo!! And we're now over 64%!! Thank you all very much!! God bless.

Posts by Archbishop

Brevity: Headers | « Text »
  • † Traditional Holy Mass; Dominica in Albis, in Octava Paschæ/Low Sunday, 15 Apr 2007 Anno Domini †

    03/27/2008 4:49:38 AM PDT · 17 of 17
    Archbishop to Robert Drobot

    You obviously have put a lot of hard work, time, and effort into your post for which you are to be congratulated!

    Unfortunately, when one is in a hurry, it is easy to make mistakes, especially if one does not take the time to proof-read what one writes at least twice.

    Perhaps this is why the following, which is NOT from the Propers of “† Dominica in Albis, in Octava Paschæ/Low Sunday and Easter Octave”, but rather from Dominica Resurrectionis - Easter Sunday, got mixed in with the correct text? (By the way, I like your very traditional graphic.)

    +++++++++++++++++++++

    EPISTOLA ~ EPISTLE ¤ 1 Joánnis/John 5:4-10

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.

    Fratres: Expurgáte vetus ferméntum ut sitis nova conspérsio, sicut estis ázymi. Etenim Pascha nostrum immolátus est Christus. Itaque epulémur: non in ferménto véteri, neque in ferménto malítiæ, et nequítiæ: sed in ázymis sinceritátis, et veritátis.

    Lesson from the Epistle of the Blessed Apostle Saint Paul to the Corinthians.

    Brethren: purge out the old leaven, that you may be a new paste, as you are unleavened: for Christ our Pasch is sacrificed. Therefore, let us feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

    GRADUALE ~ GRADUAL ¤ Psalm 117:24, 1

    H æc dies quam fecit Dóminus: exsultémus et lætémur in ea. Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus.

    This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein. Give praise to the Lord, for He is good: for His mercy endureth for ever.

    ++++++++++++++++

    Your post also identifies your “Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal 1945.”

    Unfortunately, any Missal published after 1943 does NOT have the Council of Trent mandated Psalter of Saint Jerome. Thus, such Missals are not really “Traditional”!

    Most people are not aware of this historical liturgical fact because most people are not aware of the historical context in which this happened.

    Very briefly, Father Augustin Bea, S.J., the future Augustin Cardinal Bea, S.J. [b. at Riedböhringen, Germany on Saturday, May 28, 1881 - d. at Rome, Italy on Saturday, November 16, 1968], and “super-ecumenist”, was the confessor of Pope Pius XII, Eugenio Pacelli [Thursday, March 2, 1939 - Thursday, October 9, 1958].

    He was involved with Pius XII’s first liturgical reform, the new liturgical translation of the Psalms, which replaced that of Saint Jerome’s Vulgate, so disliked by the Protestants because the Vulgate was the official translation of the Holy Scripture in the Roman Catholic Church and declared to be authentic by the Nineteenth Œcumenical Council, the First Council of Trent - [Thursday, December 13, 1545 A.D. - Wednesday, December 4, 1563 A.D.].

    Pope Pius XIII himself provides the proof for this violation of QUO PRIMUM TEMPORE where you read:

    “6. You are surely well aware that this Apostolic See has always made careful provision for the schooling of the people committed to its charge in the correct spirit and practice of the liturgy; and that it has been no less careful to insist that the sacred rites should be performed with due external dignity. In this connection We ourselves, in the course of our traditional address to the Lenten preachers of this gracious city of Rome in 1943, urged them warmly to exhort their respective hearers to more faithful participation in the eucharistic sacrifice. Only a short while previously [i.e. before the Lent of 1943], with the design of rendering the prayers of the liturgy more correctly understood and their truth and unction more easy to perceive, We arranged to have the Book of Psalms, which forms such an important part of these prayers in the Catholic Church, translated again into Latin from their original text.[8] Footnote # 8. Cf. Apostolic Letter (Motu Proprio) In Cotidianis Precibus, March 24, 1945 (AAS 37, 1945; pp. 65-67).” (Pope Pius XII, Eugenio Pacelli [Thursday, March 2, 1939 - Thursday, October 9, 1958], Encyclical, Mediator Dei, On the Sacred Liturgy, Thursday, November 20, 1947, ¶ 6.)

    Therefore, in obedience and conformity to QUO PRIMUM TEMPORE and the Council of Trent, We use a pre-1944 MISSALE ROMANUM. (Of course, this applies to the other liturgical books as well, e.g. the Breviary; the RITUALE ROMANUM; etc.)