There are always jot and tittle changes when translating. It is the original texts that cannot be changed. If our language changes, as it has since King James, then change is in order but it must be kept as close to the original as possible. If someone is reading and a question pops up in his mind, then he can get a concordance and simply look up the original Hebrew or Greek word. Using multiple versions is best. I love BibleGateway and sometimes refer to Young’s literal translation, but I couldn’t use that version every morning before I had my coffee.