Posted on 02/01/2013 8:17:15 PM PST by nickcarraway
Back in the day Japanese developers didn't have the budget or the control to make perfect Japanese-to-English translations... although probably no one really cared. They had to translate and export their games to the West as fast as possible.
So they can't be blamed for this reallybut the results are too hilarious. We collected some of them below.
Funny, but I’ve seen waaaaay more screwed up English than that in Japan.
Somehow it’s always funniest when it’s in a really mass-marketed product.
Good stuff..!
Lol
“All your base are belong to us...”
All your base are belong to us! B-)
Hey, that’s my line! B-)
“Do not want!”
You have no chance to survive make your time.
After I graduated from college I spent a summer in Tokyo. We amused ourselves daily with example of Japanese English.
My roommate bought a nightgown with a picture of three tumbling bears. The caption beneath them read, “Fat body prove fatal to fashion life. Decide to get thin. Best start now.”
Someone set us up the bomb.
What amazes me is that even at that point in time there were localizing teams to convert the game for an English audience. Also consider that most NES games had maybe 1-2 paragraphs of text per game it would take 1 native peaker an hour or less to properly get rid of any engrish.
It gets even funnier when Japanese lawyers write this stuff. Back when I worked at a factory automation company that sold Japanese products, the manuals for these products used to have a some legalese in them “In this manual we have tried describe all possible configuration. Any other configuration not in the manual should be considered impossible.”
From Fatal Fury Special: “Oooh. You make me so angry, ya big silly.”
Wow! Boehner said that exact same thing to Obama at their last meeting.
What you say?!?
I had a couple of jobs where I had to interact with Japanese, with comical results. The first one involved a consignment of crated goods, being shipped from Tokyo, to Las Vegas. All the crates were clearly marked, in large stencil letters “Ras Begas”. The other involved some young teenage Japanese girls, wearing the cutest pink and white tops, with teddy bears and unicorns, and the English words “Fvck you” (you can imagine the actual spelling), emblazoned across their chests. It was obvious they had no idea what the words meant.
Don’t be so sure ;)
Back around 2000, we got ‘hired’ to help an R&D team from a Japanese tire mfgr better understand the needs of off-road vehicles. Most of the team spoke exactly two words of English...”Crazy Horse”...as in the Strip club. (CH2 was still open then).
We had them out in the desert for three days. Well, most of them. Because after the first night at CH2, one of them disappeared for the duration. The dancer that he left with, and he, were found a week later in one hell of a ...situation ;)
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.