|
HonCitizen
Since Jul 1, 2009
| |||||
|
| ||||||
Sports fan. I like football (aka soccer), football (NFL), and baseball, sports that BTW I practice.
Anti-abortionist. Abortion is another type of murder.
Member of the Partido Nacional, the conservatives of Honduras.
| La Marseillaise |
||
| Allons enfants de la Patrie, | Come, children of the Fatherland, | Vamos hijos de la patria, |
| Le jour de gloire est arrivé ! | The day of glory has arrived! | el día de la gloria ya llegó |
| Contre nous de la tyrannie, | Against us, tyranny's | Contra nosotros la tiranía |
| L'étendard sanglant est levé, (bis) | Bloody banner is raised, (repeat) | El estandarte sangriento elevó,(bis) |
| Entendez-vous dans les campagnes | Do you hear in the countryside | ¿escuchan ustedes en los campos, |
| Mugir ces féroces soldats ? | Those ferocious soldiers roaring? | rugir a esos feroces soldados? |
| Ils viennent jusque dans vos bras | They come up to your arms | ellos vienen hasta vuestros brazos, |
| Égorger vos fils, vos compagnes ! | To slit the throats of your sons and wives! | A degollar a nuestros hijos y compañeras! |
| Aux armes, citoyens, | To arms, citizens, | ¡A las armas, ciudadanos! |
| Formez vos bataillons, | Form your battalions, | ¡Formad vuestros batallones! |
| Marchons, marchons ! | Let's march, let's march! | Marchemos, marchemos, |
| Qu'un sang impur | May an impure blood | ¡Que una sangre impura |
| Abreuve nos sillons ! | Water our furrows! | empape nuestros surcos! |
| Que veut cette horde d'esclaves, | What does this horde of slaves, | |
| De traîtres, de rois conjurés ? | Of traitors and conjured kings want? | |
| Pour qui ces ignobles entraves, | For whom are these ignoble trammels, | |
| Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) | These long-prepared irons? (repeat) | |
| Français, pour nous, ah ! quel outrage | Frenchmen, for us, ah! What outrage | |
| Quels transports il doit exciter ! | What fury it must arouse! | |
| C'est nous qu'on ose méditer | It is we whom they dare plan | |
| De rendre à l'antique esclavage ! | To return to the antic slavery! | |
| Aux armes, citoyens... | To arms, citizens... | |
| Quoi ! des cohortes étrangères | What! Foreign cohorts | |
| Feraient la loi dans nos foyers ! | Would make law in our homes! | |
| Quoi ! ces phalanges mercenaires | What! These mercenary phalanxes | |
| Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) | Would strike down our proud warriors! (repeat) | |
| Grand Dieu ! par des mains enchaînées | Great God ! By chained hands | |
| Nos fronts sous le joug se ploieraient | Our heads would bow under the yoke | |
| De vils despotes deviendraient | Vile despots would become | |
| Les maîtres de nos destinées ! | The masters of our destinies! | |
| Aux armes, citoyens... | To arms, citizens... | |
| Tremblez, tyrans et vous perfides | Tremble, tyrants and you traitors | |
| L'opprobre de tous les partis, | The shame of all parties, | |
| Tremblez ! vos projets parricides | Tremble! Your parricidal schemes | |
| Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) | Will finally receive their prizes! (repeat) | |
| Tout est soldat pour vous combattre, | All is soldier to combat you | |
| S'ils tombent, nos jeunes héros, | If they fall, our young heroes, | |
| La terre en produit de nouveaux, | The earth produces new ones, | |
| Contre vous tout prêts à se battre ! | Against you, all ready to fight! | |
| Aux armes, citoyens... | To arms, citizens... | |
| Français, en guerriers magnanimes, | Frenchmen, as magnanimous warriors, | |
| Portez ou retenez vos coups ! | Bear or hold back your blows! | |
| Épargnez ces tristes victimes, | Spare these sorry victims, | |
| À regret s'armant contre nous. (bis) | Arming against us with regrets. (repeat) | |
| Mais ces despotes sanguinaires, | But these bloodthirsty despots, | |
| Mais ces complices de Bouillé, | But these accomplices of Bouillé, | |
| Tous ces tigres qui, sans pitié, | All these tigers who, mercilessly, | |
| Déchirent le sein de leur mère ! | Rip their mother's breast! | |
| Aux armes, citoyens... | To arms, citizens... | |
| Amour sacré de la Patrie, | Sacred love of the Fatherland, | |
| Conduis, soutiens nos bras vengeurs | Lead, support our avenging arms | |
| Liberté, Liberté chérie, | Liberty, cherished Liberty, | |
| Combats avec tes défenseurs ! (bis) | Fight with thy defenders! (repeat) | |
| Sous nos drapeaux que la victoire | Under our flags, victory shall | |
| Accoure à tes mâles accents, | Hurry to thy manly accents, | |
| Que tes ennemis expirants | Thy expiring enemies shall, | |
| Voient ton triomphe et notre gloire ! | See thy triumph and our glory! | |
| Aux armes, citoyens... | To arms, citizens... | |
| (Couplet des enfants) | (Children's Verse) | |
| Nous entrerons dans la carrière[3] | We shall enter in the (military) career | |
| Quand nos aînés n'y seront plus, | When our elders are no longer there, | |
| Nous y trouverons leur poussière | There we shall find their dust | |
| Et la trace de leurs vertus (bis) | And the trace of their virtues (repeat) | |
| Bien moins jaloux de leur survivre | Much less jealous to survive them | |
| Que de partager leur cercueil, | Than to share their coffins, | |
| Nous aurons le sublime orgueil | We shall have the sublime pride | |
| De les venger ou de les suivre | Of avenging or following them | |
| Aux armes, citoyens... | To arms, citizens... | |
Admirer of George H. W. Bush, George W. Bush and Ronald Reagan.
The best thing that has happened me in 5 yrs is having discovered Free Republic.