However, the verb used in 1 Cor 4:15 which some have translated as "father" has no such association. That's the significant difference that needs to be understood.
For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
First Corinthians, Catholic chapter four, Protestant verse fifteen,
as authorized, but not authored, by King James
That verse has the noun
πατέρας·(pateras) which translates as "fathers." String's concordance number 3962 in close association with the verb you cite,
ἐγέννησα (egennēsa) which translates as "have begotten."
String's concordance number 1080, which shows there are
97 occurrences of this verb in the New Testament, and look here:
the first occurrences, begat, begat, begat: fathers begetting sons: one cannot do away with this geneaology and the clear relationship between the verb (begat, have begotten) and the noun (father).
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
Matthew, Catholic chapter one, Protestant verses one to two,
as authorized, but not authored, by King James