εἰς eis, ice; a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ward, (where-)fore, with.
Also, from the same source: The KJV translates Strong's G1519 in the following manner: into (573x), to (281x), unto (207x), for (140x), in (138x), on (58x), toward (29x), against (26x), miscellaneous (322x).
Red is a little tough for me to read, but I think I got your point.
I suppose, but how many reading that will take the time to see what the Greek definitions are? Not many I imagine.
Still, there are additional caveats with other translations.
But on the other hand I am assuming a person is reading the Bible on their own without any instruction or individual to ask for clarification. The vast majority of readers would have a teacher who would obviously straighten out any confusion.