Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”

Shifting comma, as has been suggested by researchers as the correct translation would dramatically change the passage, which did not contain commas or other punctuation used by the translators as it did not exist during the period in which the texts where written.

The suggested rendering would then read or could read as: Jesus answered him, “Truly I tell you today, you will be with me in paradise.”


10 posted on 11/28/2016 3:39:53 PM PST by Clutch Martin
[ Post Reply | Private Reply | To 3 | View Replies ]


To: Clutch Martin

This comma baloney is used by cults. I don’t believe the comma should come after today. It makes no sense either. Since it is being said today, there is no need for Jesus to emphasize he is talking today.


13 posted on 11/28/2016 3:44:35 PM PST by Paved Paradise
[ Post Reply | Private Reply | To 10 | View Replies ]

To: Clutch Martin

There were no commas in Greek when this was written.


16 posted on 11/28/2016 4:03:19 PM PST by RoosterRedux
[ Post Reply | Private Reply | To 10 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson