There`s about 5 levels-
1. There`s the greek play on words from the aramaic sound.
2. There`s the juxtaposition of the rhythmic sounds of the strong greek words to signify importance-
3-There`s the aramaic juxtaposition to signify ditto-
4. Then there`s St. Jerome`s latin translation which adds the different sounds and nuances to the greek words into latin in a smoother sounding way than the sharp greek, easier to the ear.
5.There`s the Spanish version which uses words much closer to the Aramaic in the Arabic roots to denote a more loving context therein, thus denoting a closer emotional relationship to Jesus than can be deduced from the greek.
been there done did it
I wasn’t talking about languages, I was talking about the content.