“end in -ez” — hmmm... I didn’t know that. But then how come the Portuguese version of such patronyms end in -es? Like Fernandes in Portuguese (which is related to Galician) is FernandeZ in Spanish or HernandeZ?
The patronymic suffix (meaning “the son of” what precedes the suffix) is “es” in Galician and Portuguese (e.g., “Peres,” the son of Pedro) and “is” in Catalan (”Peris”), but “ez” in Asturian (”Pérez”).
Many languages have patronymic suffixes: “son” in English, “son” or “sen” in Nordic languages, “sz” in Dutch, “vich” in Russian, “ian” in Armenian, etc.
Other languages have patronymic prefixes meaning “son of” what follows: “Mc” or “Mac” in Scottish Gaelic, “Fitz” in Norman French, “ben” in Hebrew, “ibn” in Arabic, etc. Similarlym, the suffix O’ in Irish Gaelic means “grandson of.”